Můj život jako pes / Mitt liv som hund
Moderátor: ReDabér
Můj život jako pes / Mitt liv som hund
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Jan Friedman - Anton Glanzelius (Ingemar), P.Špánková - Melinda Kinnaman (Saga), Zdeněk Junák - Tomas von Brömssen (strýc Gunnar), Libuše Kafková - Kicki Rundgren (Ulla), Drahomíra Hofmanová - Anki Lidén (Ingemarova matka), M.Stlukal - Manfred Serner (bratr Erik), Jiří Tomek - Leif Ericson (Sandberg), Ivana Vávrová - Ing-Marie Carlsson (Berit) a další
Zvuk: Jindřich Matušek
Střih: Jarmila Dočekalová
Výroba: Alexandra Sulovská
Asistentka režie: Božena Kubíková
Dramaturgie: Vladimír Krejča, Regina Svobodová
Překlad: Libor Štukavec
České dialogy: Miroslav Skala
Režie českého znění: Jiří Kubík
Vyrobila: Redakce pořadů ze zahraničí ČST Brno 1989
2.DABING: ( Prima, Cinemax )
V českém znění: Radek Škvor, Libor Hruška, Petra Hanžlíková, Eva Tauchenová, Ivana Milbachová, Oldřich Vlach, Petra Jindrová, Václav Knop, Magda Routová(?), Tomáš Hlavička, Martina Holomčíková, Matěj Morávek, Dominik Ladra, Helena Brabcová, Roman Hájek, Bohuslav Kalva, Ivan Richter, Radka Malá, Jaroslav Horák, Ivan Jurka, Jan Hanžlík a další
Zvuk: Roman Čapek, Miloš Sommer
Produkce: Jana Prášilová, Ivana Prejdová
Překlad: Jana Čermáková
Dialogy: Vladimíra Wildová
Režie českého znění: Jana Kovaříková
Vyrobila: Produkce, a.s. pro Prima Plus, a.s., Televize Prima 1999
3.DABING:
Na českém znění spolupracovali: David Štěpán, Marek Libert, Helenka Němcová, Jan Rimbala, Zuzana Hykyšová, Eva Miláčková, Marek Páleníček, Petr Gelnar, Marcela Kyselová, Anička Jurková a Ivan Jurka.
Překlad: Jiří Pondělíček
Zvuk: Oldřich Wajsar
Produkce: Helena Bendová
Dialogy a režie: Pavlína Dytrtová
Pro KM Records v DW agentuře vyrobila společnost 24 Snails v roce 2008
4.DABING: ( ČT )
V českém znění: Jakub Nemčok - Anton Glanzelius (Ingemar), Zbyšek Pantůček - Tomas von Brömssen (strýc Gunnar), Anna Novotná - Melinda Kinnaman (Saga), Barbora Munzarová - Anki Lidén (Ingemarova matka), Sebastian Baalbaki, Lucie Pernetová, Dana Černá, Klára Nováková, Ladislav Cigánek, Jindřich Žampa, Zbyšek Horák, Dana Hradiláková, Bohuslav Kalva, Dalimil Klapka, Jaroslav Horák a další
Překlad: Jana Holá
Dramaturgie: Lenka Lukešová
Asistentka režie: Eva Maxová
Mistr zvuku: Leoš Martinek
Vedoucí produkce: Zuzana Trymlová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Dialogy a režie: Jana Semschová
Vyrobila: Česká televize 2014
Naposledy upravil(a) Historik dne 15 kvě 2010 20:37, celkem upraveno 1 x.
Re: Můj život jako pes / Mitt liv som hund
Nejde spíše o Magdu Reifovou?Historik píše:Doplněn dabing Primy, reprízovaný v těchto dnech na Cinemaxu.
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1301
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Můj život jako pes / Mitt liv som hund
Asi to bude ten anoncovaný dabing od režisérky Semschové .. no tam je uveden název Můj život je pes..
PS: Nezbývá než opět poděkovat těm zodpovědným za další zničení respektive nedochování dabingu z Brna. Dobrá práce a jen tak dál...
PS: Nezbývá než opět poděkovat těm zodpovědným za další zničení respektive nedochování dabingu z Brna. Dobrá práce a jen tak dál...
Naposledy upravil(a) Stanley Roe dne 15 pro 2014 16:22, celkem upraveno 1 x.
-
- Příspěvky: 148
- Registrován: 18 říj 2009 08:50
Re: Můj život jako pes / Mitt liv som hund
fuj, tak jsem se těšil na původní dabing ČST Brno, nevím proč v programu nebylo napsáno premiéra, takhle nechávají tvůrci ČT člověka v domnění, že se jedná o reprízu, po pár filmech, kdy jsem velebil ČT(Dáma s Kaméliemi), opětovně sprzní dabing, raději titulky
Re: Můj život jako pes / Mitt liv som hund
Asi není mezi zachráněnými dabingy "made in Brno", jinak by jej ČT uvedla.
Re: Můj život jako pes / Mitt liv som hund
DVD dabing:
Na českém znění spolupracovali: David Štěpán, Marek Libert, Helenka Němcová, Jan Rimbala, Zuzana Hykyšová, Eva Miláčková, Marek Páleníček, Petr Gelnar, Marcela Kyselová, Anička Jurková a Ivan Jurka.
Překlad: Jiří Pondělíček
Zvuk: Oldřich Wajsar
Produkce: Helena Bendová
Dialogy a režie: Pavlína Dytrtová
Pro KM Records v DW agentuře vyrobila společnost 24 Snails v roce 2008
Na českém znění spolupracovali: David Štěpán, Marek Libert, Helenka Němcová, Jan Rimbala, Zuzana Hykyšová, Eva Miláčková, Marek Páleníček, Petr Gelnar, Marcela Kyselová, Anička Jurková a Ivan Jurka.
Překlad: Jiří Pondělíček
Zvuk: Oldřich Wajsar
Produkce: Helena Bendová
Dialogy a režie: Pavlína Dytrtová
Pro KM Records v DW agentuře vyrobila společnost 24 Snails v roce 2008